Текст песни
Смотри в оба, 1985
И телефона нет...
В дожде погас рассвет.
(И я душой погас.)
А телефона нет,
чтоб свел в разлуке нас.
Быть может, грусть моя
твоих коснулась глаз?
Но как узнаю я:
в дождливый этот час -
в твоей душе рассвет,
как и в моей, погас?
А телефона нет,
чтоб свел в разлуке нас.
В Париже
свяжет вмиг
влюбленных
"пневматИк"
и принесет ответ...
У нас же в этот час
и телефона нет,
чтоб свел в разлуке нас.
Мне грустно без твоих
больших янтарных глаз,
я заглянул бы в них
в дождливый этот час:
погас ли в них рассвет,
как он во мне погас?
А телефона нет,
чтоб свел в разлуке нас...
Николас Гильен (Куба), переводы П.Грушко.
Перевод песни
Look at both, 1985
And no phone ...
In the rain the dawn went out.
(And I went out with my soul.)
But there’s no phone,
to bring us apart.
Maybe my sadness
your eyes touched?
But how do I know:
at rainy this hour -
there is a dawn in your soul
as in mine, went out?
But there’s no phone,
to bring us apart.
In Paris
will tie in a flash
lovers
"pneumatics"
and will bring an answer ...
We have at this hour
and no phone
to bring us apart.
I'm sad without yours
large amber eyes
I would look into them
in rainy this hour:
Did the dawn go out in them
how did he go out in me?
But there’s no phone,
to bring us apart ...
Nicholas Guillen (Cuba), translations by P. Grushko.
Смотрите также: