Текст песни Показательный оркестр комендатуры Московского Кремля - Прощание словянки

  • Просмотров: 140
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

"Прощание славянки" - русский патриотический марш композитора и дирижёра Василия Ивановича Агапкина, который написал его под влиянием начала Первой Балканской войны (1912—1913).

Некоторые музыковеды считают, что Агапкин взял за основу старую, сохранившуюся в солдатской среде народную песню времен русско-японской войны 1904—1905 годов и обработал ее. Официально она была запрещена. Благодаря легко запоминающемуся напеву она быстро распространилась.

Марш состоял из двух частей, мелодической первоосновой которых послужили запев и припев песни времен Русско-японской войны. Свои нотные наброски Агапкин решил отвезти в Симферополь: там жил и работал известный в музыкальных кругах в то время композитор и нотоиздатель, военный капельмейстер Литовского 51-го пехотного полка Яков Богорад. Он бесплатно помог записать клавир и оркестровал марш. Вместе они сочинили трио и придумали и название маршу — «Прощание славянки». Вскоре Богорад напечатал в симферопольской типографии сотню экземпляров нот. На обложке этого первого издания изображено: молодая женщина прощается с воином, вдали видны Балканские горы, отряд солдат. И надпись: «Прощание славянки» — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина". Впервые публично новый марш был исполнен осенью 1912 года в Тамбове на строевом смотре 7-го западного кавалерийского полка, в котором служил автор.

Марш был создан для военного духового оркестра, без слов. Все тексты появились позднее. Мелодия марша сочетает в себе живительную веру в будущую победу и осознание горечи неминуемых потерь от грядущих сражений. В названии марша отражено одно из тяжелейших испытаний, которые возлагают все войны на женщин, — провожать своих мужчин на войну и верить в их возвращение.
Благодаря тому, что киевская фирма грамзаписи «Экстрафон» летом 1915 г. выпустила граммофонную пластинку с записью этого марша, он очень быстро набирал известность и популярность в России. Под эту музыку уходили полки на фронты Первой мировой войны. Очень быстро мелодия марша получила и всемирную известность: её стали исполнять военные оркестры в Болгарии, Германии, Австрии, Норвегии, Румынии, Франции, Швеции, Югославии и в других странах.

Марш «Прощание славянки» оставался популярным и после октябрьской революции 1917 года, особенно в белом лагере. Во время Первой мировой войны на музыку марша была сочинена добровольческая песня («Вспоили вы нас и вскормили…»), которая дошла до нас не в изначальном виде, а в трёх переделках времён Гражданской войны: песня студенческого батальона в Добровольческой армии, и «Сибирский марш» — марш Сибирской народной армии, затем — армии Колчака. Третья версия текста относится к Дроздовской дивизии. В книге «Русская армия генерала Врангеля. Бои на Кубани и в Северной Таврии», в воспоминаниях артиллериста Виктор Ларионов упоминает: …"Пели и новую, уже сложенную в Крыму полковую песню: Через вал Перекопский шагая, Позабывши былые беды, В дни веселого, светлого мая Потянулись на север Дрозды." Там же штабс-капитан Ларионов чуть выше упоминает «первую роту Первого полка», несущую свой традиционный Андреевский флаг под пение «Славянки». Посему следует признать, что этот вариант «Прощания славянки» не только существовал в мае 1920 года, но и являлся полковой песней Первого полка Дроздовской дивизии.

На параде, прошедшем на Красной площади 7 ноября 1941 года, сводным военным оркестром дирижировал именно Василий Иванович Агапкин. Звучал ли марш «Прощание славянки» во время парада — вопрос спорный. Музыканты сводного оркестра при встречах с курсантами Военно-дирижёрского факультета утверждали, что марш звучал. С. М. Будённый так же утверждал в своих мемуарах, что марш исполнялся. В книге Владимира Соколова «Прощание славянки» (Москва, «Советский композитор», 1987 г.) упоминается марш на параде:

«… Одна мысль занимала его целиком. Надо донести звуки музыки до глубины солдатской души, чтобы поддержать силу бойцов, приблизить час справедливого возмездия. Сводный оркестр играл „Прощание славянки“. Пат

Перевод песни

“… One thought occupied him entirely. It is necessary to bring the sounds of music to the depths of a soldier's soul in order to support the strength of the soldiers, to bring the hour of just retribution closer. The combined orchestra played Farewell to the Slav. Pat

Все тексты Показательный оркестр комендатуры Московского Кремля >>>