Текст песни Неизвестен - William Shakespeare, Hamlet Sililoquy

  • Исполнитель: Неизвестен
  • Название песни: William Shakespeare, Hamlet Sililoquy
  • Дата добавления: 27.11.2020 | 00:00:06
  • Просмотров: 253
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand Natural shocks
That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die to sleep,
To sleep, perchance to Dream; Ay, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes Calamity of so long life:
For who would bear the Whips and Scorns of time,
The Oppressor's wrong, the proud man's Contumely,
The pangs of despised Love, the Law’s delay,
The insolence of Office, and the Spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his Quietus make
With a bare Bodkin? Who would Fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered Country, from whose bourn
No Traveller returns, Puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have,
Than fly to others that we know not of.
Thus Conscience does make Cowards of us all,
And thus the Native hue of Resolution
Is sicklied o'er, with the pale cast of Thought,
And enterprises of great pitch and moment,
With this regard their Currents turn awry,
And lose the name of Action. Soft you now,
The fair Ophelia? Nymph, in thy Orisons
Be all my sins remembered.

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Перевод песни

Быть или не быть - вот в чем вопрос:
Будь благороднее в уме страдать
Пращи и стрелы невероятной удачи,
Или взять оружие против моря бед,
И, противопоставив им конец: умереть, уснуть
Больше не надо; И во сне сказать, что мы заканчиваем
Боль в сердце и тысяча природных потрясений
Эта плоть является наследницей? 'Это завершение
Искренне желать. Чтобы умереть спать,
Чтобы спать, возможно, чтобы мечтать; Да вот и загвоздка,
Ибо в том смертном сне могут быть сны,
Когда мы перетасуем эту смертельную катушку,
Должен дать нам паузу. Есть уважение
Это делает Бедствие таким долгим:
Ибо кто понесет кнуты и презрение времени,
Угнетатель ошибается, гордый человек - Contumely,
Муки презренной Любви, задержки Закона,
Наглость офиса и пренебрежение
Эта терпеливая заслуга недостойных берет,
Когда он сам может сделать свой Quietus
С голым Бодкином? Кого бы вынашивал Фарделс,
Крякнуть и потеть под усталой жизнью,
Но что страх чего-то после смерти,
Неизведанная страна, с порога которой
Путешественник не возвращается, Загадки воли,
И заставляет нас скорее переносить те болезни, которые у нас есть,
Чем лететь к другим, о которых мы не знаем.
Так совесть делает всех нас трусами,
И таким образом Родной оттенок Разрешения
Бледным оттенком Мысли,
И предприятия большого шага и момента,
В связи с этим их течения нападают,
И потерять имя Действия. Мягкий ты сейчас,
Прекрасная Офелия? Нимфа в твоих страстях
Вспомни все мои грехи.

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть ... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Смотрите также:

Все тексты Неизвестен >>>