Текст песни
ВАНЬКА-КЛЮЧНИК
Слова Всеволода Крестовского
Словно ягода лесная,
И укрыта и спела,
Свет княгиня молодая
В крепком тереме жила.
У княгини муж ревнивый;
Он и сед, и нравом крут;
Царской милостью спесивый,
Ведал думу лишь да кнут.
А у князя Ванька-ключник,
Кудреватый, удалой,
Ваня-ключник – злой разлучник
Мужа старого с женой.
Хоть не даривал княгине
Ни монист, ни кумачу,
А ведь льнула же к детине,
Что сорочка ко плечу.
Целовала, миловала,
Обвивала, словно хмель,
И тайком с собою клала
Что на княжую постель.
Да известным наговором
Князь дознался всю вину, -
Как дознался, так с позором
И замкнул на ключ жену.
И дознался из передней,
От ревнивых от очей,
Что от самой от последней
Сенной девушки своей.
«Гой, холопья, вы подите –
Быть на дыбе вам в огне! –
Вы подите приведите
Ваньку-ключника ко мне!»
Ох, ведут к нему Ивашку, -
Ветер кудри Ване бьет,
Веет шелкову рубашку,
К белу телу так и льнет.
«Отвечай-ко, сын ты вражий,
Расскажи-ко, варвар мой,
Как гулял ты в спальне княжей
С нашей княжеской женой?»
- «Ничего, сударь, не знаю,
Я не ведаю про то!..»
- «Ты не знаешь? Допытаю!
А застенок-то на что?..»
И работают в застенке –
Только кости знай хрустят!
Перешиблены коленки,
Локти скручены назад.
Но молчком молчит Ивашка,
И опять его ведут:
В дырьях мокрая рубашка,
Кудри клочьями встают;
Кандалы на резвых ножках,
А идет он – словно в рай,
Только хлюпает в сапожках
Кровь ручьями через край…
Видит – два столба кленовых,
Перекладина на них.
Знать, уж мук не будет новых,
Знать, готовят про других.
Отведу же я, мол, душу,
Распотешусь пред концом:
Уж пускай же, князь, Ванюшу
Хоть вспомянешь ты добром!
«Ты скажи ли мне, Ванюшка,
Как с княгиней жил досель?»
- «Ох, то ведает подружка
Да пуховая постель!..
Много там было попито
Да поругано тебя,
А и в красне-то пожито
И целовано любя!
На кровати, в волю княжью,
Там полежано у нас
И за грудь ли, грудь лебяжью,
Было хватано не раз!»
- «Ай да сказка!.. Видно хвата!
Исполать, за то люблю!
Вы повесьте-ко, ребята,
Да шелковую петлю!»
Ветер Ванюшку качает,
Что былинку на меже,
А княгиня умирает
Во светлице на ноже.
1861
Перевод песни
VANKA KEY
Words of Vsevolod Krestovsky
Like a forest berry
And sheltered and sang
Light princess young
In a strong tower lived.
The princess has a jealous husband;
He is gray-haired and temperamental;
Arrogant with royal mercy,
Only a whip knew the thought.
And Prince Vanka the key keeper,
Curly, daring,
Vanya the key keeper - an evil archer
Old husband with wife.
Though he didn’t give the princess
Neither monist nor Kumach,
But she clinged to the baby,
What a shirt to the shoulder.
Kissed, gracious,
Wrapped like a hop
And she secretly laid with herself
What a princess bed.
Yes, a famous slander
The prince got all the blame, -
How to inquire, so in shame
And he locked his wife on a key.
And got out of the front,
From jealous of eyes
What from the very last
Your hay girl.
“Goy, servants, you’ll feed -
Be on fire to you on fire! -
You bring bring
Roly-keyman to me! "
Oh, Ivashka is leading to him, -
Wind curls Van beats,
Blows a silk shirt
To white body and clings.
"Answer me, you son is an enemy,
Tell me, my barbarian
How did you walk in the princes bedroom
With our princely wife? ”
- “Nothing, sir, I don’t know,
I don’t know about that! .. "
- "You do not know? I’ll try it!
And what about the dungeon? .. "
And they work in a dungeon -
Only know the bones are crunching!
Knees bent,
The elbows are twisted back.
But Ivashka is silent silently,
And again they lead him:
There's a wet shirt in the holes
Curls in shreds stand up;
Frisky shackles,
And he goes - as if to paradise,
Just squish in boots
Blood streams over the edge ...
Sees - two pillars of maple,
Crossbar on them.
To know there’s no new torment
Know cook about others.
I’ll take away, they say, the soul,
I will scatter before the end:
Let the prince, Vanyushu
Though you remember good!
“Do you tell me, Vanyushka,
How did you live with the princess? ”
- “Oh, that girlfriend knows
Yes, a downy bed! ..
A lot was drunk there
Yes, scolded you
And in the red something lived
And kissed loving!
On the bed, in the will of the prince,
We lodge there
And for the breasts, breasts swan,
It was enough more than once! ”
- "Ah yes a fairy tale! .. Seen enough!
To use it, for that I love!
You hang-ko guys
Yes, a silk loop! ”
The wind shakes Vanya
What a blade of grass at the boundary
And the princess is dying
In the room on the knife.
1861
Смотрите также: