Текст песни
Из фильма-концерта "Голубые города" (1985). Романс из х/ф "Жестокий романс" (1984). Реж. Эльдар Рязанов.
Не довольно ли нам пререкаться,
Не пора ли предаться любви?
Чем старинней наивность романса,
Тем живее его соловьи.
То ль в расцвете судьбы, то ль на склоне,
Что я знаю про век и про дни?
Отвори мне калитку в былое
И былым моё время продли.
Наше "ныне" нас нежит и рушит,
Но туманы сирени висят,
И в мантилье из сумрачных кружев
Кто-то вечно спускается в сад.
Как влюблён он, и нежен, и статен.
О, накинь, отвори, поспеши.
Можно всё расточить и растратить,
Но любви не отнять у души.
Отражен иль исторгнут роялем
Свет луны - это тайна для глаз.
Но поющий всегда отворяет
То, что было закрыто для нас.
Блик рассвета касается лика.
Мне спасительны песни твои.
И куда б ни вела та калитка -
Подари! Не томи! Отвори!
Перевод песни
From the concert film "Blue Cities"; (1985). Romance from the h / f & quot; Cruel romance & quot; (1984). Dir. Eldar Ryazanov.
Is it not enough for us to wrangle,
Is it not time to surrender to love?
The more ancient the naivety of the romance,
The more vigorous are the nightingales.
Either in the prime of life, or on the slope,
What do I know about the age and about the days?
Open to me the gate in the past
And my time is prolonged.
Our & quot; now & quot; we nezhit and ruins,
But the fogs of the lilac hang,
And in the mantilla of gloomy lace
Someone always descends into the garden.
As he is in love, and gentle, and staten.
Oh, put it on, open it, hurry.
You can waste everything and waste it,
But love does not take away from the soul.
Reflected or destroyed by a piano
The light of the moon is a mystery to the eyes.
But the singer always opens
What was closed to us.
The light of dawn touches the face.
I save your songs.
And wherever that gate could lead -
Give it! Do not torment! Open it!
Смотрите также: