Текст песни
Кавер-версия песни из кинофильма "Мимино", исполненной Вахтангом Кикабидзе.
Музыка Гия Канчели, стихи Пётра Грузинского
(текст на карачаево-балкарском Фатимы Байчоровой).
Текст на грузинском с переводом:
МЕ РА МАМГЕРЕБС? УДЗИЛО ЗЕЦА,
ЗАМБАХИ ВЕЛИ.
ТУ МИЛХИНС ВМГЕРИ ТУ СЕВДИАНОБ,
МАИНЦА ВМГЕРИ.
Что заставляет меня петь? Бездонный небосвод,
Ромашковое поле.
Если радостно мне - пою,
Если грущу - всё равно пою.
МЕ РА МАМГЕРЕБС? ВАРДЕБИС СУНТКВА
КАКАЧОС ПЕРИ.
АЛБАТ СИМГЕРА ТУ ДАМАНАТЛЕС,
ХО ДА МЕЦ ВМГЕРИ.
Что заставляет меня петь? Аромат роз
Макового цвета
Наверное, с песней меня крестили,
Вот я и пою.
Припев:
ЧИТО ГРИТО, ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА.
ЧИТО ГРИТО, ЧИТО МАРГАРИТО, ДА.
Птичка-невеличка, птица-жемчужинка.
Птичка-невеличка, птица-жемчужинка.
ЧЕМИ СИМГЕРА АМ ЗЕМАМ ХАЛКМА,
АМ ЗЕЦАМ ШОБА.
РОЦА ВМГЕРИВАР, ШОРИДАН МАТБОБС,
ЧЕМИ БАВШВОБА.
Мои песни этим солнцем,
Этим народом, этим небосводом рождены.
Когда пою, издалека
Согревает меня моё детство.
РОЦА ВМГЕРИВАР, МЕ ЧЕМС МОМАВАЛC,
СИБЕРЕС ВХЕДАВ,
ДА УКИТХАВАД ГУЛШИ ШЕМОДИС
ПАРУЛИ СЕВДА...
Когда пою, свою грядущую старость
Вижу,
И без спроса в сердце
Закрадывается тихая грусть...
Припев.
Текст на карачаево-балкарском:
АЧЫКЪ ДЖЮРЕКДЕН, ТАЗА ИННЕТДЕН
АЛГЪЫШ АЙТАМА.
АТА ДЖУРТУМА, КЪАЙДА БОЛСАМ ДА,
ХАМАН КЪАЙТАМА.
ДЕУ МИЛЛЕТИМЕ КЁБ ЁМЮРЛЕГЕ
НАСЫБ ИЗЛЕЙМЕ!
ТУУГЪАН ДЖЕРИМЕ ЁСГЕН ДЖЕРИМЕ
НАСЫБ ТЕДЖЕЙМЕ!..
Припев.
Перевод песни
Cover-version of the song from the film "Mimino", performed by Vakhtang Kikabidze.
The music of Gia Kancheli, the poems of Piotr of Georgia
(text on the Karachay-Balkar Fatima Baichorova).
Text in Georgian with translation:
ME RA MAMGERES? ZOTSA UDZELO,
ZAMBAKHI WILL.
TU MILKHINS VMGERI TOU SEVDIANOB,
THE MAINS OF VMGERI.
What makes me sing? The bottomless firmament,
Camomile field.
If I'm happy - I sing,
If sad - I still sing.
ME RA MAMGERES? VARDEBIS SUNTQUA
CACACHOS PERI.
ALBAT SIMGERA TU DAMANATLES,
XA DA MEZ VMGERI.
What makes me sing? Aroma of Roses
Poppy-colored
Probably I was baptized with a song,
So I'm singing.
Chorus:
CHITO GRITO, CHITO MARGALITO, YES.
CHITO GRITO, CHITO MARGARITO, YES.
Bird-little, bird-pearl.
Bird-little, bird-pearl.
CHEMI SIMGER AM ZEMAM KHALKMA,
AM TO THE SHOB'S MESTS.
ROCA VGERIVAR, SHORIDAN MATBOBS,
THAN BASWSHOW.
My songs by this sun,
By this people, this sky has been born.
When I sing, from afar
My childhood warms me.
ROCA VGERIVAR, ME CHEMS MOMAVALC,
SIBERES VHEDAV,
YES UKITHAVAD GULSHI SHEMODIS
PARULIES SEVDA ...
When I sing, my future old age
I see,
And without the demand in the heart
Creeping quiet sadness ...
Chorus.
The text in Karachay-Balkar:
ACHYK JJUREKDEN, TAZA INNETDEN
ALGYLSH AYTAMA.
ATA DZHURTUM, KAIDA BOLSAM YES,
HAMAN KAYTAMA.
DEU MILLETHIME KEB YOMYURLEGE
PLEASE REDUCE!
TUUGHAN GERIMEES YOSGEN JERIME
Nasyb TEDJEIME! ..
Chorus.
Смотрите также: