Текст песни Арнольд Шёнберг - Уцелевший из Варшавы

  • Исполнитель: Арнольд Шёнберг
  • Название песни: Уцелевший из Варшавы
  • Дата добавления: 08.07.2020 | 16:38:02
  • Просмотров: 246
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Перевод.
ЧТЕЦ:
Всего я не смогу припомнить! Я, должно быть, находился без сознания почти всё это время…! Я вспоминаю лишь один величественный момент – когда все они, словно сговорившись, запели старую молитву, которой пренебрегали до этого долгие годы – этот забытый символ веры!
Но я не в силах понять, как же я оказался под землёй и прожил в канализационных люках Варшавы так много времени…
День начинался как обычно. Побудка – ещё до рассвета. «Выходите!» – и всё равно, спишь ли ты или тревожные мысли не давали уснуть тебе всю ночь: ведь ты разлучён с детьми, с женой, с родителями. Ты не знаешь даже, что с ними случилось… Разве можно было заснуть?
Опять звуки труб. «Выходите! Сержант будет в ярости!» – И они выходили: одни – старики и больные – совсем медленно, другие – с нервозной торопливостью. Они боялись фельдфебеля. Они торопились изо всех сил. – Всё напрасно! Чересчур много шума, чересчур много суеты – и всё равно недостаточно быстро!
Фельдфебель заорал:
«Внимание! Смир-р-на! А ну кончай там – или угомонить вас прикладом? Ну ладно, если уж вам так охота!»
Фельдфебель с подчинёнными избивали всех подряд – молодых и старых, сильных и слабых, правых и виноватых… Больно было слышать, как они стонут и причитают.
Я слышал всё это, хотя был сильно избит – так сильно, что без сил свалился с ног. Всех нас, кто валялся на земле и не мог встать, били по голове…
Я, наверное, потерял сознание. Следующее, что я услышал, были слова солдата: «Они все уже мертвы!». После чего фельдфебель скомандовал убрать нас всех вон.
Я лежал в стороне – почти без сознания. Наступила полная тишина – страх и боль – и я услышал, как фельдфебель заорал:
«Рассчита-айсь!»
— Они начали пересчитываться, медленно и неравномерно:
«раз, два, три, четыре» —
«Стоп!» – снова заорал фельдфебель – «Быстр-ра-а! Всё снова и сначала! Через минуту я желаю знать, сколько вас я отправлю в газовую камеру! Рассчита-айсь!»
— Они стали пересчитываться опять, сначала медленно – «раз, два, три, четыре», – затем всё быстрее и быстрее, – затем так быстро, что под конец стало уже казаться, будто слышен топот диких лошадей, – и – вдруг – все они совершенно внезапно запели «Ш-МА ЙИСРОЭЛ»:

МУЖСКОЙ ХОР (др.-евр.):
Слушай, О Израиль:
Всевышний Господь наш – Всевышний единый!
Ты любишь Господа Всевышнего
всем сердцем своим, всей душою своей и всей мощью своей.
И слова эти, с коими сегодня к тебе взываю, – всегда в сердце твоём.
Ты наставляешь ими детей своих и всегда произносишь их –
когда ты дома и когда ты в пути,
когда ты засыпаешь и когда ты встаёшь.

Перевод "Шма, Исраэль" из молитвенника (он ближе к ивритскому оригиналу):

Слушай, Израиль: Господь - Бог наш, Господь один!
И возлюби Господа, Бога своего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедаю тебе сегодня, на сердце твоем; и научи сыновей своих;. и произноси их, сиди дома и находясь в дороге, ложась и вставая.

Перевод песни

Transfer.
READER:
In total, I can’t remember! I must have been unconscious for almost all this time ...! I recall only one magnificent moment - when all of them, as if by agreement, sang the old prayer, which had been neglected for so many years - this forgotten symbol of faith!
But I can’t understand how I went underground and lived in Warsaw manholes for so long ...
The day began as usual. Awakening - even before dawn. “Come out!” - and all the same, whether you are sleeping or disturbing thoughts did not let you fall asleep all night: you are separated from your children, your wife, and your parents. You don’t even know what happened to them ... How could you fall asleep?
Again the sounds of trumpets. “Come out! The sergeant will be furious! ” - And they went out: some - the elderly and the sick - very slowly, others - with nervous haste. They were afraid of sergeant-major. They were in a hurry with all their might. - All in vain! Too much noise, too much fuss - and still not fast enough!
Feldfebel yelled:
"Attention! Smir-r-na! Well, stop there - or calm you down with a butt? Well, if you are so hunting! ”
Feldfebel and his subordinates beat everyone in a row - young and old, strong and weak, right and wrong ... It was painful to hear how they groan and wail.
I heard all this, although I was badly beaten - so hard that I fell off my feet without strength. All of us who were lying on the ground and could not get up were hit on the head ...
I probably lost consciousness. The next thing I heard was the words of a soldier: "They are all dead already!" Then the sergeant commander ordered us all out.
I was lying on the side - almost unconscious. There was complete silence - fear and pain - and I heard the sergeant-yell yelling:
“Calculate, take it!”
- They began to recount, slowly and unevenly:
"one two three four" -
"Stop!" - sergeant yelled again - “Quick-ra-ah! All over and over again! In a minute I want to know how many of you I will send to the gas chamber! Calculate, take it! ”
“They began to be counted again, at first slowly -“ one, two, three, four, ”- then faster and faster, - then so fast that at the end it seemed as though the sound of wild horses was heard, - and - all of a sudden they suddenly sang "SH-MA YISROEL":

MEN'S CHORUS (dr.-Heb.):
Listen, O Israel:
Our Most High God - the One Most High!
Do you love the Lord Almighty
with all his heart, with all his soul and with all his might.
And these words with which I appeal to you today are always in your heart.
You instruct them in your children and always pronounce them -
when you're at home and when you're on the go
when you fall asleep and when you get up.

Translation of "Shema, Israel" from the prayer book (it is closer to the Hebrew original):

Listen, Israel: the Lord is our God, the Lord is one!
And love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. And these words that I command you today on your heart will be; and teach your sons ;. and pronounce them, sit at home and while on the road, lying and rising.

Смотрите также:

Все тексты Арнольд Шёнберг >>>