Текст песни
Сосед Антоныч жил пока, собой не донимал.
Под солнцем место – девять метров в коммуналке.
Костыль под левую с утра, в пальто – и похромал.
Соседи звали за глаза: «зипун на палке».
А к ночи тихо – щелк замком,
Пахнёт в прихожей табаком,
Вздохнет на панцирной – и в храп
До самого утра.
Где ногу потерял старик – бог весть.
Бог весть еще какие раны есть.
И воевал – не воевал,
Никто вопрос не задавал.
Так жил и обрастал смешно щетиной и быльем.
По мелочам ко мне, бывало, обращался:
- Такое дело, Александр, ссуди до пенсии рублем,
Через неделю ворочу, как обещался.
Он мог рублей не возвращать –
Я был готов ему прощать.
Он бедно жил, он много пил,
И я б не то ему простил.
Родных его никто не знал и не узнал бы впредь.
Полсотни пенсии – вот все, что слала почта.
Он до последней не дожил три дня, и вышло умереть.
Соседи видели из скважины замочной.
И вот на кухне у кастрюль,
Где чистят лук, где парят тюль,
Где только знали, что бранить,
Собранье: как похоронить?
Куда весь скарп его девать, куда?
Кто завтра въедет проживать? (беда!)
И есть ли кто-то из родни? –
Вот и хоронят пусть они!
Так день прошел и – вот те на! – вприпрыг и семеня,
Бочком в прихожую, прикашливая скорбно,
По одному, по два, по три, как с неба грянула родня,
Так ненавязчиво и по-собачьи сворно.
И здесь же (не из хвастовства!)
Склоняли степени родства,
Сыскался даже брат родной
С сынком и с прежнею женой.
Составлен перечень, где скарб наперечет.
(А то, не дай бог, что к соседям утечет!)
И по согласию сторон:
Дележка – после похорон.
А через день еще старик в последний слег приют,
Вороны справили поминки сиплым карком.
На стены новые жильцы известку с дихлофосом льют
И сокрушаются: «Ах, как полы зашаркал!..»
На дверь – табличка, новый шрифт,
Последний стул запихан в лифт,
Родным гора как будто с плеч,
Острят над поводом для встреч.
Машина «Мебель» у подъезда тарахтит,
А женка брату: «Мебелишка-то не ахти...»
Галдит-гадает детвора:
- Кто переехал со двора?
Перевод песни
Antonych's neighbor lived for the time being, he did not pester himself.
Under the sun the place is nine meters in the communal.
Crutch under the left in the morning, in a coat - and limped.
The neighbors called for their eyes: "a zipun on a stick."
And by the night quietly - a snap lock,
It smells of tobacco in the hall,
Sigh on the armor - and snoring
Until the morning.
Where the old man lost his leg, God knows.
God knows how much wound there are.
And he fought - he did not fight,
Nobody asked a question.
So he lived and grew ridiculously stubbly and happened.
In small things he used to address me:
- Such a thing, Alexander, loan up to retirement ruble,
A week later I'll turn around, as promised.
He could not return rubles -
I was ready to forgive him.
He lived poorly, he drank a lot,
And I would not have forgiven him.
Nobody knew his relatives and would not know him from now on.
Fifty pensions - that's all the mail sent.
He did not live to the last three days, and it turned out to die.
The neighbors saw the keyhole from the well.
And here in the kitchen are the pots,
Where the onions are cleaned, where tulle floats,
Where only they knew what to scold,
Collection: how to bury?
Where to skarp it, where?
Who will move in tomorrow? (trouble!)
And is there any one from the family? -
Let them be buried!
So the day went by and - here those on! - a hop and a seed,
Barrel in the hallway, coughing sorrowfully,
One by one, two, three, as the relatives struck from the sky,
So unobtrusively and dog-like swap.
And here (not from boasting!)
They bowed to the degree of kinship,
Even my brother was searching
With the son and with the former wife.
A list is drawn up, where the belongings are counted.
(Or, God forbid, that it will leak to neighbors!)
And by agreement of the parties:
Delezhka - after the funeral.
And a day later the old man fell asleep at the last,
The crows celebrated the wake with a hoarse croak.
On the walls of new tenants lime with dichlorvos are poured
And they lament: "Oh, how you shuffled the floors! .."
On the door - a sign, a new font,
The last chair is crammed into the elevator,
A native mountain as if from the shoulders,
They are picking on occasion for meetings.
The car "Furniture" at the entrance tare,
A little wife to her brother: "The furniture is not so hot ..."
Galdit-wonders children:
- Who moved from the yard?
Смотрите также: