Текст песни
"ОМ МАНИ ПАД МЕ ХУМ" (также "ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУМ" - на санскр. ओम् मनि पदेम् हुम) - вероятно, одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны (особенно характерная для ламаизма), шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Зачастую её буквально переводят как "О! ЖЕМЧУЖИНА в ЦВЕТКЕ ЛОТОСА!"... Мантра в особенности аcсоциируется с Шадакшари (Шестируким) - воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.
Смысл:
Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерперетируется в значении, обусловленном её буквальным переводом. В частности, Далай-лама XIV (Тензин Гьяцо) поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речей и разума Будды. Второе слово ("МАНИ" — "ЖЕМЧУЖИНА") соотносится с альтруистическим стремлением к просветлению, состраданием и любовью. Третье слово ("ПАДМЕ" - "ЦВЕТОК ЛОТОСА") соотносится с мудростью. Четвёртое слово ("ХУМ") олицетворяет НЕДЕЛИМОСТЬ ПРАКТИКИ МЕТОДА и МУДРОСТИ.
Традиционно данная мантра широко и часто цитируется тибетскими буддистами, так как, по их мнению, помогает пробудить природу Будды, которая, согласно Уттаратантре, содержится во всех созданиях.'
"Вся вселенная подобна драгоценному камню или кристаллу, расположенному в центре моего сердца или в сердцевине лотоса, который есть я; он проявлен, он светится в моем сердце".
Мантра, которую тибетцы произносят для блага других существ.
На внешнем уровне этот "царь мантр" является призыванием бодхисаттвы Любящие Глаза (Ченрезиг или Авалокитешвара), соединенного сочувствия всех Будд, в то время как шесть слогов превращают ШЕСТЬ МЕШАЮЩИХ ЧУВСТВ в МУДРОСТЬ (ПРИВЯЗАННОСТЬ и АЛЧНОСТЬ - ЖАДНОСТЬ имеют здесь одну и ту же первоприроду):
ОМ - преобразует гордыню и самомнение
МА - преобразует ревность и зависть
НИ - преобразует привязанность и эгоистические желания
ПАД - преобразует неведение и запутанность
МЕ - преобразует жадность и алчность
ХУМ - преобразует ненависть и злость
(*) Бодхисаттва - просветленное существо, принявшее обет помогать всем без исключения разумным существам и - в итоге - привести их к просветлению.
Перевод песни
"Om Mani Pad Me Hum" (also "Om Mani Pema Hum" - on Sanskr. ओम् मनि पदेम् हुम) - probably one of the most famous mantras in Buddhism of Mahayana (especially characteristic of Lamaism), the six hundred mantra of Bodhisattva compassion of Avalokiteshvara. It is often literally translated as "Oh! Pearl in a lotus flower!" ... Mantra in particular is associated with Shadakshari (hex) - the embodiment of Avalokiteshvara and has a deep sacred meaning.
Meaning:
This mantra is endowed with many values. All of them are reduced to explaining the meaning of the combination of the sacred sounds of the components of its syllables. Mantra itself is rarely interpreted in the meaning due to its literal translation. In particular, the Dalai Lama XIV (Tenzin Gyaco) explains that Mantra personifies the purity of the body, speeches and the Buddha mind. The second word ("Mani" - "Pearl") correlates with an altruistic desire for enlightenment, compassion and love. The third word ("padme" - "lotus flower") correlates with wisdom. The fourth word ("Hum") personifies the indispensability of the practices of the method and wisdom.
Traditionally, this mantra is widely and often quoted by Tibetan Buddhists, since, in their opinion, it helps to awaken the nature of the Buddha, which, according to Utratatantre, is contained in all creatures. '
"The whole universe is like a gems or a crystal located in the center of my heart or in the core of the lotus, which I am; He is manifested, he glows in my heart."
Mantra, which Tibetans are pronounced for the benefit of other creatures.
At the external level, this "King Mantra" is an urge of bodhisattva :
Oh - converts pride and self-conceit
Ma - converts jealousy and envy
None converts affection and egoistic desires
Pad - converts ignorance and confusion
Me - converts greed and greed
Hum - converts hatred and anger
(*) Bodhisattva - an enlightened being, who accepted the vow to help everyone, without exception, reasonable beings and - as a result, bring them to enlightenment.
Смотрите также: