Текст песни А.Шульгин - Э.По. Ворон

  • Исполнитель: А.Шульгин
  • Название песни: Э.По. Ворон
  • Дата добавления: 19.08.2020 | 22:14:15
  • Просмотров: 134
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне.
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне".

Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья...
И в камине очертанья тускло тлеющих углей...
О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней -
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, -
О светиле прежних дней.

И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет,
Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне.
Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя:
"Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне,
Поздний гость приюта просит в полуночной тишине -
Гость стучится в дверь ко мне".

"Подавив свои сомненья, победивши спасенья,
Я сказал: "Не осудите замедленья моего!
Этой полночью ненастной я вздремнул, - и стук неясный
Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его,
Я не слышал..." Тут раскрыл я дверь жилища моего:
Тьма - и больше ничего.

Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный,
Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого;
Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,
Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, -
Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, -
Эхо - больше ничего.

Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, -
Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.
"Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
Там, за ставнями, забилось у окошка моего,
Это - ветер, - усмирю я трепет сердца моего, -
Ветер - больше ничего".

Я толкнул окно с решеткой, - тотчас важною походкой
Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней,
Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво
И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей
Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,
Он взлетел - и сел над ней.

От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
"Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, -
Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?"
Молвил Ворон: "Никогда".

Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало.
Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда.
Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится,
Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда -
Сел над дверью говорящий без запинки, без труда
Ворон с кличкой: "Никогда".

И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,
Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда",
И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, -
Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года,
Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда".
Ворон молвил: "Никогда".

Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной.
"Верно, был он, - я подумал, - у того, чья жизнь - Беда,
У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда

Перевод песни

Somehow at midnight, at a gloomy hour, full of painful thought,
Over the old volumes I was half asleep,
I gave myself up to strange dreams, - suddenly an indistinct sound was heard,
As if someone knocked - knocked on my door.
"That's right," I whispered, "a guest in midnight silence,
A guest is knocking on my door. "

I remember clearly ... Waiting ... Late autumn sobs ...
And in the fireplace there are outlines of dim embers ...
Oh, how I longed for the dawn, how I waited in vain for an answer
To suffering without greetings, to a question about her, about her -
About Lenore, who shone brighter than all earthly lights, -
About the luminary of the old days.

And the curtains of purple trembling uttered as if babbling,
Trembling, babbling, filling my heart with a dark feeling.
I humbled an incomprehensible fear, I got up from my place, repeating:
"It's just a guest, wandering, knocking on my door,
The late guest of the shelter asks in the midnight silence -
A guest is knocking on my door. "

"Having suppressed their doubts, having conquered salvation,
I said: “Do not condemn my retardation!
I took a nap on this rainy midnight, and the
It was too quiet, the knocking was indistinct, and I did not hear it,
I did not hear ... "Then I opened the door of my dwelling:
Darkness and nothing else.

The gaze froze, cramped in the darkness, and I stood amazed,
Having surrendered to dreams, inaccessible to anyone on earth;
But as before the night was silent, the darkness did not answer the soul,
Only - "Lenora!" - the name of my sun sounded, -
I whispered it, and the echo repeated it again, -
Echo - nothing else.

Once again I returned to the room - turned around - shuddered, -
There was a knock, but louder than it had sounded before.
"That's right, something broke, something moved,
There, behind the shutters, it huddled at my window,
This is the wind, - I will pacify the trembling of my heart, -
The wind is nothing more. "

I pushed the window with the bars, - at once with an important gait
From behind the shutters came the Raven, the proud Raven of the old days,
He did not bow politely, but, like a lord, he entered haughtily
And, flapping his wing lazily, in his magnificent importance
It took off on the bust of Pallas that was mine above the door,
He took off - and sat over her.

From sadness I woke up and involuntarily grinned,
Seeing the importance of this bird that has lived for many years.
"Your crest is plucked nicely, and you look amusingly, -
I said - but tell me: in the kingdom of darkness, where the night is always,
What was your name, proud Raven, where the night always reigns? "
The Raven said: "Never."

The bird answered clearly, and although there was little meaning.
I was surprised with all my heart at her answer then.
And who won’t be surprised, who akin to such a dream,
Who will agree to believe to somewhere when -
He sat over the door talking without hesitation, without difficulty
A raven with the nickname: "Never".

And looking so severely, only one word he repeated,
As if he poured his whole soul into this word "Never",
And he did not flap his wings, and he did not move a feather, -
I whispered: "Friends have been hiding for many years,
Tomorrow he will leave me, like hope, forever. "
The raven said: "Never."

Hearing a successful answer, I shuddered in gloomy alarm.
"It is true, there was he, - I thought, - the one whose life is Trouble,
For the sufferer, whose torment grew like a tide
Rivers in spring, whose renunciation of Hope forever

Все тексты А.Шульгин >>>